Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ LXXRP ]
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ GNTERP ]
12:18. παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 τιτον N-ASM G5103 και CONJ G2532 συναπεστειλα V-AAI-1S G4882 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μη PRT-N G3361 τι X-ASN G5100 επλεονεκτησεν V-AAI-3S G4122 υμας P-2AP G5209 τιτος N-NSM G5103 ου PRT-N G3756 τω T-DSN G3588 αυτω P-DSN G846 πνευματι N-DSN G4151 περιεπατησαμεν V-AAI-1P G4043 ου PRT-N G3756 τοις T-DPN G3588 αυτοις P-DPN G846 ιχνεσιν N-DPN G2487
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ GNTBRP ]
12:18. παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 τιτον N-ASM G5103 και CONJ G2532 συναπεστειλα V-AAI-1S G4882 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μη PRT-N G3361 τι X-ASN G5100 επλεονεκτησεν V-AAI-3S G4122 υμας P-2AP G5209 τιτος N-NSM G5103 ου PRT-N G3756 τω T-DSN G3588 αυτω P-DSN G846 πνευματι N-DSN G4151 περιεπατησαμεν V-AAI-1P G4043 ου PRT-N G3756 τοις T-DPN G3588 αυτοις P-DPN G846 ιχνεσιν N-DPN G2487
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ GNTWHRP ]
12:18. παρεκαλεσα V-AAI-1S G3870 τιτον N-ASM G5103 και CONJ G2532 συναπεστειλα V-AAI-1S G4882 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 μητι PRT-I G3385 επλεονεκτησεν V-AAI-3S G4122 υμας P-2AP G5209 τιτος N-NSM G5103 ου PRT-N G3756 τω T-DSN G3588 αυτω P-DSN G846 πνευματι N-DSN G4151 περιεπατησαμεν V-AAI-1P G4043 ου PRT-N G3756 τοις T-DPN G3588 αυτοις P-DPN G846 ιχνεσιν N-DPN G2487
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ GNTTRP ]
12:18. παρεκάλεσα V-AAI-1S G3870 Τίτον N-ASM G5103 καὶ CONJ G2532 συναπέστειλα V-AAI-1S G4882 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφόν· N-ASM G80 μήτι PRT-I G3385 ἐπλεονέκτησεν V-AAI-3S G4122 ὑμᾶς P-2AP G5210 Τίτος; N-NSM G5103 οὐ PRT-N G3756 τῷ T-DSN G3588 αὐτῷ P-DSN G846 πνεύματι N-DSN G4151 περιεπατήσαμεν; V-AAI-1P G4043 οὐ PRT-N G3756 τοῖς T-DPN G3588 αὐτοῖς P-DPN G846 ἴχνεσιν;N-DPN G2487
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ NET ]
12:18. I urged Titus to visit you and I sent our brother along with him. Titus did not take advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit? Did we not behave in the same way?
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ NLT ]
12:18. When I urged Titus to visit you and sent our other brother with him, did Titus take advantage of you? No! For we have the same spirit and walk in each other's steps, doing things the same way.
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ ASV ]
12:18. I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ ESV ]
12:18. I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ KJV ]
12:18. I desired Titus, and with [him] I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ RSV ]
12:18. I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps?
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ RV ]
12:18. I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? walked we not by the same Spirit? {cf15i walked we} not in the same steps?
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ YLT ]
12:18. I entreated Titus, and did send with [him] the brother; did Titus take advantage of you? in the same spirit did we not walk? -- did we not in the same steps?
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ ERVEN ]
12:18. I asked Titus to go to you, and I sent our brother with him. Titus did not cheat you, did he? No, you know that his actions and his attitude were the same as ours.
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ WEB ]
12:18. I exhorted Titus, and I sent the brother with him. Did Titus take any advantage of you? Didn\'t we walk in the same spirit? Didn\'t we walk in the same steps?
Κορινθιουσ Β΄ 12 : 18 [ KJVP ]
12:18. I desired G3870 Titus, G5103 and G2532 with [him] I sent G4882 a brother. G80 Did G3387 Titus G5103 make a gain G4122 of you G5209 ? walked G4043 we not G3756 in the G3588 same G846 spirit G4151 ? [walked] [we] not G3756 in the G3588 same G846 steps G2487 ?

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP